Psalms 17

Slyš, Hospodine, spravedlivou při

1Davidova modlitba.
86,1; 90,1; 102,1; 142,1

imperativ zesílený suffixem -á (enfatický imperativ)
Slyš,
30,11; 39,13; 84,9; 119,149
Hospodine, spravedlivou při, věnuj pozornost mému nářku.
61,2; 102,2; 106,44; 142,7; (výraz se používá častěji pro radostný jásot — 30,6; 42,5)
Naslouchej
5,2; 55,2
mé modlitbě,
4,2; 39,13
nepochází z klamných rtů.
Iz 29,13
2Kéž soud nade mnou vyjde přímo od tebe,
h.: tvé tváře
tvé oči vidí přímost.
n : to, co je správné

3Zkoumal jsi mé srdce,
7,10; 66,10; 139,1v.23; Jr 12,3
navštěvovals
n.: volal jsi mě k zodpovědnosti; Pl 4,22
v noci,
16,7
tříbils mě, nic jsi nenalezl. ⌈ záměry nepředcházejí má ústa.⌉
tj. Nemám žádné skryté záměry / Říkám jen to, co si myslím; n.: Mám v úmyslu (/ Rozhodl jsem se), že má ústa nebudou překračovat (tj. hřešit — srv. 1S 15,24; Jr 2,20; 5,28); $
4Co se týče lidských skutků, podle slova
1Kr 13,1p; 2Pa 30,12
tvých rtů jsem
119,9
se chránil cest
1,1v
sg., jednotné číslo (singulár)
lupičů.
5Mé kroky
44,19; Př 14,15
⌈se držely⌉
h. inf. lze chápat také jako impv. (přeloženo dle paralelismu a kontextu); srv. Jb 23,11
ve tvých stezkách,
h.: drahách (Př 2,9p); [Boží dráhy jsou jeho příkazy, předepsané mravní způsoby]
mé nohy neuklouzly.
h.: se nepohly (15,5!; Př 10,30)

6
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Volám
3,5p; 18,4; 27,7
k tobě,
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bože, protože mi
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odpovídáš.
65,6; 86,7; ::Jb 30,20
⌈Nakloň ke mně své ucho,⌉
31,3!; srv. Př 4,20
slyš mou řeč.
7Prokaž své
pl., množné číslo (plurál)
milosrdenství,
n.: milosrdné činy; 31,22; 89,2; Pl 3,22!
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
spasiteli těch, kdo před protivníky
2S 22,40
hledají útočiště
2,12; 18,31; 31,20; 34,23
ve tvé pravici.
18,36; 20,7; 21,9; 44,4; 48,11; 60,7!; Ex 15,6; Pl 2,3
8Chraň
16,1!
mě jako zřítelnici
Dt 32,10; Př 7,2; Za 2,12v
svého oka, ve stínu
[h. výraz stín je častou metaforou pro ochranu. Viz Gn 19,8; Nu 14,9; Sd 9,15; Ž 91,1; Iz 25,4n; 30,2p; Pl 4,20]
svých křídel
36,8; 57,2; 61,5; 63,8; 91,4; Rt 2,12, Mt 23,37
mě skryj
64,3
9
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ničemy, kteří mě ničí, před úhlavními
h.: (nepřáteli) z duše; n : na život a na smrt (srv. Př 7,23; Pl 5,9)
nepřáteli, kteří mě obklopují.
22,17; 109,3
10Zarostli tukem,
119,70; Iz 6,10v; [obezita je v StS spojována s bezbožným životem (Ž 73,7; Dt 32,15; Jr 5,28)]
⌈jejich ústa mluví
12,4; 31,18; 73,8; 2Pt 2,18
povýšeně.⌉
n : vytahují se
11Nyní ⌈mě vystopovali,⌉
TM(’aššurênû): naše kroky — čteno jako ’iššerúní
obklíčili
118,10n; 140,10
mě, zkoumají,
h.: ()kladou své oči
jak dostat na zem.
12Podobá se lvu,
7,3p; 10,9
bažícímu po trhání kořisti, mladému lvu,
35,17; 58,6; Jr 25,38
jenž ve skrytu číhá.
h.: sedí

13Povstaň,
3,8
Hospodine, předejdi ho
h.: jeho tvář
a sraz
18,40
ho, svým mečem vysvoboď
18,3
mou duši od ničemy
14a svou rukou, Hospodine, od lidí, od lidí tohoto věku,
Srv. 10,18, kde se mluví o „člověku ze země“ a podobně i zde jsou míněni lidé, kterým nepatří věčnost
kteří mají podíl na životě.⌉
h.: jejichž podíl je v životě; tj. vše, pro co žijí, je jenom tento život; [tak jako podíl Izraelců, zvl. kněží byl „v Hospodinu“ (Joz 22,25; srv. Dt 12,12; Ž 16,5), Judejců „v Davidovi“ (1Kr 12,16), podíl těchto lidí je pouze v životě — v pozemském blahu]
Ze své pokladnice jim plníš břicho
[žalmista si zde nestěžuje na to, že se ničemům dobře daří (srv. 37,7; 73,3), ale zdůrazňuje Boží dobrotu vůči všem (Mt 5,45)]
-- i jejich synové se nasytí a 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
zbytek zanechají svým dětem.
K tématu viz i Kaz 6,2 a L 16,25
15ale spatřím
11,7; Jb 19,26n; 1J 3,2; Zj 22,4
tvou tvář
4,7
⌈v spravedlnosti;⌉
n.: pro svou spr.; [tak jako ve v. 1 poukazuje na svou spravedlnost; (srv. ovšem zároveň 5,8)]
až procitnu,
[snad míněn spánek smrti, a tudíž předzvěst budoucího vzkříšení (srv. Jb 14,12; Iz 26,19; Da 12,2; Mt 27,52; 1Te 4,13)]
budu nasycen
n.: se sytit; 65,5
tvým zjevem.
srv. Nu 12,8; Mt 5,8

Copyright information for CzeCSP